- 相關推薦
法律文書英文表達教程
法律文書是一種正式的文書。其首要目的就是清楚而有效地溝通觀點。偶爾運用修辭性的華麗詞藻有助于強調觀點,尤其在論述性文書中。但是千萬不要因用了華麗的表達而丟掉或混淆了重要的法律觀點。觀點重要性遠大于表達形式。同樣,寫作不要象說話一樣。英語口語中我們經常用生動的或是口語化的短語,這在書面英語中是不合時宜的。寫作中一定不要用這些短語,要代之以準確的語言。
Incorrect: On arriving at the scene of the crime, the officer tore up the stairs in search of the big enchilada.
Correct: On arriving at the scene of the crime, the officer ran up the stairs in search of the leader of the crime syndicate.
前述例子中,口語短語"tore up the stairs" 和"big enchilada"有多個意思。所以,越準確語言越恰當。
Incorrect: On December 12, 1992, Ms. DeWitt kicked the bucket.
Also Incorrect: On December 12, 1992, Ms. DeWitt passed on to her heavenly reward.
Better: Ms. DeWitt died on December 12, 1992.
前述例子中,第一個不恰當的句子含俚語,通常這在法律文書或其它正式文書中都不合時宜。第二個不恰當的例子避免了俚語,但走到另一個極端,有失簡潔。
【法律文書英文表達教程】相關文章:
常用法律文書寫作教程07-05
法律文書格式標準04-29
各類汽車的英文表達10-10
法律文書寫作格式07-04
被執行法律文書模板02-18
法律文書字體格式范文07-06
刑事法律文書要求標準07-04
實習學校怎么用英文表達?07-03
汽車后備箱的英文表達07-03
戀愛常用常用的英文表達10則07-02