- 相關(guān)推薦
霜花腴·重陽(yáng)前一日泛石湖原文及賞析
原文
翠微路窄,醉晚風(fēng)、憑誰(shuí)為整欹冠。霜飽花腴,燭消人瘦,秋光作也都難。病懷強(qiáng)寬。恨雁聲、偏落歌前。記年時(shí)、舊宿凄涼,暮煙秋雨野橋寒。
妝靨鬢英爭(zhēng)艷,度清商一曲,暗墜金蟬。芳節(jié)多陰,蘭情稀會(huì),晴暉稱拂吟箋。更移畫船。引佩環(huán)、邀下嬋娟。算明朝、未了重陽(yáng),紫萸應(yīng)耐看。
注釋
⑴作:一作“做”。
⑵靨:一作“壓”。
賞析
《霜花腴》,雙調(diào),一百零四字,上下片各十句五平韻。這是詩(shī)中“笑倩旁人為整冠”句意。三句意思不可分割,山高路窄而有風(fēng),才會(huì)想到憑誰(shuí)整冠。“霜飽”三句,寫出老年登高時(shí)的感受。俞陛云在《唐五代兩宋詞選釋》說(shuō):“‘霜飽’句,凡詠菊者無(wú)人道及。‘燭消’句,善寫秋懷,此八字為篇中驪珠。‘花腴’而‘人瘦’,故以‘秋光難做’承之。”又“霜飽花腴”句,即詞牌名的出處。且頭兩句又是對(duì)偶句式。此言傲霜耐寒的菊花開(kāi)得更為茂盛,而自己衰弱的身體,猶如殘燭之將盡,所以想要根據(jù)自己的設(shè)想去觀賞這大好秋光,恐怕是很困難了。“人瘦”,也是化用李清照《醉花陰》詞“人比黃花瘦”句意。“病懷”兩句,承上寫登高感懷。陳洵《海綃說(shuō)詞》說(shuō):“‘病懷強(qiáng)寬’,領(lǐng)起雁聲感觸,才寬又恨。”楊鐵夫《箋釋》認(rèn)為這兩句仍是寫山上,并說(shuō):“歌是樂(lè)境,雁聲是愁境。落在前,則未樂(lè)而先愁也,故曰恨。”此言詞人以羸弱之身登高,才有心曠之感,又逢歸雁哀啼而打擾清心,所以有才寬又恨,未樂(lè)先愁的感受。“記年時(shí)”兩句,回憶往年重陽(yáng)泛湖時(shí)情景。言往年重陽(yáng),也曾游覽石湖,在暮靄沉沉,秋雨蕭索之中,曾經(jīng)過(guò)郊外的荒橋邊。回憶中也是一派凄涼景象。上片寫泛湖前登高。
“妝靨”三句,寫那位鐘情于詞人的歌妓。“女為悅己者容”,她打扮適度,鬢邊斜插秋菊,低首弄姿,為詞人按譜而歌。“芳節(jié)”三句,寫詞人的逸興。“芳節(jié)”,指重陽(yáng)節(jié),“蘭情”,指男女間的友情。語(yǔ)出《易·系辭上》:“二人同心,其利斷金;同心之言,其臭(氣味)如蘭。”“吟箋”,指填詞。上二句以反筆作脫,則“晴暉”句加倍有力。此言值此佳節(jié),恰逢晴天,出來(lái)游湖這是很難得的機(jī)會(huì);而與多日未見(jiàn)的知己相攜游湖就更加難得,所以詞人興趣勃勃地填詞明志。“更移”兩句,寫兩人月下游湖。“佩環(huán)”,指衣帶上所系佩玉,這里借代歌妓。“嬋娟”,月亮的別稱,蘇軾的《水調(diào)歌頭》詞末有“千里共嬋娟”可證之。此言詞人與所愛(ài)的歌妓一起移動(dòng)畫船,在月下游湖。這也是照應(yīng)詞題“泛石湖”。下片中聽(tīng)歌、填詞、泛湖、賞月,層次井然地寫出詞人這次“泛石湖”的全過(guò)程。“算明朝”兩句,扣題“重陽(yáng)前一日”,寫明日重陽(yáng)節(jié)的打算。楊鐵夫《箋釋》說(shuō):“不曰正是重陽(yáng),而曰未了重陽(yáng),有深淺之別。”“紫萸”,即茱萸。舊俗在重陽(yáng)節(jié)佩茱萸囊以避邪。這是說(shuō):這次泛石湖的快樂(lè)情景即將過(guò)去,到明天我又可以去欣賞盛開(kāi)的茱萸花了。下片寫自己與歌妓一起乘舟泛湖的情景。
全詞語(yǔ)言明快,無(wú)晦澀之感。陳邦炎《夢(mèng)窗詞淺議》一文,引蔡柯亭《樂(lè)府指迷箋釋》中語(yǔ):“(夢(mèng)窗)四稿中不晦澀之作,細(xì)繹之,亦實(shí)在不少。”這首詞就是其中之一。
【霜花腴·重陽(yáng)前一日泛石湖原文及賞析】相關(guān)文章:
重陽(yáng)原文,翻譯及賞析09-27
重陽(yáng)席上賦白菊原文及賞析09-27
重陽(yáng)原文翻譯注釋及賞析09-27
中秋夜洞庭湖對(duì)月歌原文及賞析10-08
紫萸香慢·近重陽(yáng)原文及賞析09-27
重陽(yáng)原文翻譯注釋及賞析4篇09-27
天鵝湖賞析03-23
小石潭記課文原文03-22
中秋原文翻譯及賞析10-09