新年作原文及賞析
新年作原文及賞析1
【詩句】鄉心新歲切,天畔獨潸然。
【出處】唐·劉長卿《新年作》。
【意思】新的一年來臨,思鄉念親之情 就更迫切。然而,一個人浪跡天涯, 此時想到故鄉親朋,禁不住流下思 念之淚。
【全詩】
《新年作》
.[唐].劉長卿
鄉心新歲切,天畔獨潸然。
老至居人下,春歸在客先。
嶺猿同旦暮,江柳共風煙。
已似長沙傅,從今又幾年。
【全詩鑒賞】
這是一首懷鄉詩,寫得自然而深切。肅宗乾元二年(759),詩人宦途失意, 遭貶南方偏僻之地,適逢新年到來而作此詩。首聯點出時間“新歲”,地點“天畔”,時詩 人親人在上都,而己處貶所,故思鄉心切,潸然淚下。可知“逐臣”遭讒,內心之愁苦悲 痛也。頷聯二句前后遞進轉折,乃加一倍寫法。“老至”句呼應“獨潸然”,“春歸”呼應 “新歲切”,言老而遭貶,官居人下;客居異鄉,春回占先。此聯化用前人詩句,容量增大, 情感增厚,“春歸在客先”,有時不待我,春歸我先之感,亦言人之命不如春也。此言詩 人塊壘填胸,不能自已,甚為凄然! 頸聯以嶺上啼猿旦暮之哀切,江畔老柳風煙之迷蒙, 烘托詩人的心境,尤為悲哀,更顯愁慘! 結聯用典,是詩人自然而然地想起自己,如遭 貶的賈誼,不由發出感嘆和疑問,今后這樣的日子,還要過多少年? 此詩寫思鄉之情, 能選定特有的'時間,特有的景物,寫出特有的心境,且首尾感嘆往復,哀婉悱惻,所以顯 得自然、真切、深沉,十分感人。
新年作原文及賞析2
原文:鄉心新歲切,天畔獨潸然。老至居人下,春歸在客先。嶺猿同旦暮,江柳共風煙。已似長沙傅,從今又幾年。
譯文及注釋:
【注解】:
。薄⒋簹w句:春已歸而自己尚未回去。
。、已似句:西漢賈誼曾為大臣所忌,貶為長沙王太傅。這里借以自喻。
【韻譯】:
新年中思念家鄉的心情更為急切,
獨在天涯海角怎不叫我潸然落淚
年紀已經老大了卻依舊寄人籬下,
春天腳步多么輕快比我更早回歸。
在嶺南早晚只能與猿猴相依作伴,
或與江邊楊柳共同領受風煙侵吹。
我象西漢的賈誼被貶為長沙太傅,
不知今后還要幾年才有還鄉機會!
【評析】:
詩人曾被貶南巴尉,身處異鄉,卻逢新年,傷感之情,油然而生。首聯寫情,新
歲懷鄉;頷聯寫景寓情,感嘆春歸我先;頸聯即景生情,身處孤境悲愁;末聯借賈誼
自況,抒發貶謫悲憤。全詩抒情多于寫景,無限離愁,躍然紙上。
——引自"超純齋詩詞"
【簡析】:
這是一首風調凄清的思鄉之作,詩筆靈秀宛轉,意蘊深沉。
賞析:
【注解】:
1、春歸句:春已歸而自己尚未回去。
。病⒁阉凭洌何鳚h賈誼曾為大臣所忌,貶為長沙王太傅。這里借以自喻。
【韻譯】:
新年中思念家鄉的心情更為急切,
獨在天涯海角怎不叫我潸然落淚
年紀已經老大了卻依舊寄人籬下,
春天腳步多么輕快比我更早回歸。
在嶺南早晚只能與猿猴相依作伴,
或與江邊楊柳共同領受風煙侵吹。
我象西漢的'賈誼被貶為長沙太傅,
不知今后還要幾年才有還鄉機會!
【評析】:
詩人曾被貶南巴尉,身處異鄉,卻逢新年,傷感之情,油然而生。首聯寫情,新
歲懷鄉;頷聯寫景寓情,感嘆春歸我先;頸聯即景生情,身處孤境悲愁;末聯借賈誼
自況,抒發貶謫悲憤。全詩抒情多于寫景,無限離愁,躍然紙上。
——引自"超純齋詩詞"翻譯、評析:劉建勛
【簡析】:
這是一首風調凄清的思鄉之作,詩筆靈秀宛轉,意蘊深沉。
新年作原文及賞析3
1 古詩新年作劉長卿帶拼音版
xīn nián zuò
新年作
liú cháng qīng
劉長卿
xiāng xīn xīn suì qiē , tiān pàn dú shān rán 。
鄉心新歲切,天畔獨潸然。
lǎo zhì jū rén xià , chūn guī zài kè xiān 。
老至居人下,春歸在客先。
lǐng yuán tóng dàn mù , jiāng liǔ gòng fēng yān 。
嶺猿同旦暮,江柳共風煙。
yǐ sì cháng shā fù , cóng jīn yòu jī nián 。
已似長沙傅,從今又幾年。
2 古詩新年作劉長卿翻譯
新年來臨的時刻思念家鄉的心情更為急切,獨立天邊不禁熱淚橫流。到了老年卻依舊寄人籬下,春天腳步多么輕快比我更早回歸。山中猿猴和我同度昏曉,江邊楊柳與我共分憂愁。我像西漢的.賈誼被貶為長沙太傅,這樣日子須到何時才休?
3 古詩新年作劉長卿賞析
詩的情感哀切深至,頷聯意緒剴切,首尾感嘆往復。詩人劉長卿曾被貶南巴尉,身處異鄉,卻逢新年,傷感之情,油然而生。首聯寫情,新歲懷鄉;頷聯寫景寓情,感嘆春歸我先;頸聯即景生情,身處孤境悲愁;末聯借賈誼自況,抒發貶謫悲憤。全詩抒情多于寫景,無限離愁,躍然紙上。就其風骨而言,則屬大歷家數,呈露頓衰之象。
新年作原文及賞析4
【 作品原文 】
鄉心新歲切,天畔獨潸然。
老至居人下,春暮在客先。
嶺猿同旦暮,江柳共風煙。
已似長沙傅,從今又幾年。
【 作品翻譯 】
新年來臨,思鄉的心情格外迫切,想到自己漂泊在外不禁潸然落淚。
年老了反而被貶謫他處居于人下,連春天也腳步匆匆走在我的前頭。
在嶺南早晚只能與猿猴相依作伴,或與江邊楊柳共同領受風煙侵吹。
我已和被貶為長沙太傅的賈誼同遭遇,不知今后還要幾年才能還鄉?
【 作品注釋 】
鄉心新歲切,天畔(pàn)獨潸(shān)然。
天畔:天邊,指潘州南巴,即今廣東茂名。潸然:流淚的樣子。
老至居人下,春暮在客先。
居人下:指官人,處于人家下面。客:詩人自指。“春暮”句:春已暮而自己尚未回去。
嶺猿同旦暮,江柳共風煙。
嶺:指五嶺。作者時貶潘州南巴,過此嶺。
已似長沙傅,從今又幾年。
長沙傅:指賈誼。曾受讒被貶為長沙王太傅,這里借以自喻。
【 作品賞析 】
在唐代,長沙以南地域都很荒涼,潘州一帶的艱苦而可想而知,詩人受冤被貶,從魚肥水美的江南蘇州遷至荒僻的潘州,委屈之心不言而喻。
“鄉心新歲切,天畔獨潸然”這兩句是說新年已至,自己與親人們相隔千里,思鄉之心,自然更切!班l心”,思鄉之情;“新歲”,新年;每逢佳節倍思親,詩人的思鄉之情自然更加迫切難抑了。“天畔”,天邊,這里指嶺南;“潸然”,淚流的樣子;獨處異鄉,又逢新年,思鄉情切的詩人怎能不黯然神傷,老淚縱橫呢?開篇的“切”和“獨”,奠定全詩孤苦悲凄的情感基調。
“老至居人下,春暮在客先”是由薛道衡“人暮落雁后,思發在花前”化出,在前人單純的.思鄉之情中,融入仕宦身世之感,擴大了容量,增強了情感的厚度。“老”、“居人下”是詩人自況;一個“至”字,滿含年老失時的辛酸和仕途失意的悲憤:剛正到老,卻落了個受人陷害、寄人籬下的下場!沉痛之情平淡道出反而更顯沉痛;“客”,指詩人自己;“春暮”,春回大地、回故鄉,有擬人意;一個“先”字,既有羨慕:要是自己能像春天一樣,早早回到故鄉,那該多好。「新裨梗何疫在天涯漂泊,春天怎么就先行回暮了呢?年老失意,春暮己留,正是詩人“潸然”的原因。
“嶺猿同旦暮,江柳共風煙”這兩句描繪天畔荒山水鄉節序風光。猿啼積淀著哀傷的詩歌意象!皫X猿”,嶺南山間的猿猴;“旦暮”,從早到晚;“風煙”,晨風暮靄;“同”、“共”二字,寫盡了詩人孤獨無告、迷惘無依的凄苦情狀:謫居異鄉,只能同無情的動物為伍,只能與無感的植物結伴,嶺猿聲哀,江柳意迷,縱有萬般心事,又何處得說?自身遭遇的凄苦,前途未卜的迷惘,全在景中。
“已似長沙傅,從今又幾年?”這里借用賈誼的典故,洛陽才子賈誼,有濟世匡國之志,脫穎初露,而為權貴宿老讒毀,疏放為長沙太傅。詩人這次遭貶,也是以功蒙過,怏怏哀怨,時有流露:“地遠明君棄,天高酷吏欺”(《初貶南巴至鄱陽題李嘉祐江亭》)故引賈誼為同調,而有“同是天涯淪落人”的“已似”之感。而自忤權門,擔心滯此難返,不免生出“從今又幾年”的憂慮。至此詩人引頸遙望長安,暮心不已,步履遲遲的徘徊背影已如在眼前;似可聽見深深的長吁短嘆。
凡是寫景抒情的詩,用字遣詞總是十分講究;蚴且痪鋵懢埃痪湔f情,或在一句中既寫景又抒情,或是前聯寫景,后聯寫情。此詩傷感的成分較多,因此抒情語句較多。前兩句是情,三句是景,四句有景有情,五六兩句是即景生情,七八句又是抒情。其中“新歲”是景,“幾年”是情。無限離愁,躍然紙上。
詩的情感哀切深至,頷聯意緒剴切,首尾感嘆往復。唯頸聯寫景,淡密而不顯煥,情致悱惻。全詩結體深沉,有“緒纏綿而不斷,味涵詠而愈旨”(盧文昭語)的風致。就其風骨而言,則屬大歷家數,呈露頓衰之象。
新年作原文及賞析5
《新年作》原文及賞析
劉長卿--《新年作》
鄉心新歲切,天畔獨潸然。
老至居人下,春歸在客先。
嶺猿同旦暮,江柳共風煙。
已似長沙傅,從今又幾年。
春歸句:春已歸而自己尚未回去。
已似句:西漢賈誼曾為大臣所忌,貶為長沙王太傅。這里借以自喻。
劉長卿(709-780)字文房,河間人。開元中進士。歷任監察御史。終隨州刺史。據《全唐詩話》載:長卿以詩馳聲上元、寶應間;矢浽疲"詩未有劉長卿一句,已呼宋玉為老兵矣;語未有駱賓王一字,已罵宋玉為罪人矣。"其名重如此。詩多政治失意之感,也有反映離亂之作。以五言著稱,有《劉隨州集》。
這是一首風調凄清的思鄉之作,詩筆靈秀宛轉,意蘊深沉。詩人曾被貶南巴尉,身處異鄉,卻逢新年,傷感之情,油然而生。首聯寫情,新歲懷鄉;頷聯寫景寓情,感嘆春歸我先;頸聯即景生情,身處孤境悲愁;末聯借賈誼自況,抒發貶謫悲憤。全詩抒情多于寫景,無限離愁,躍然紙上。
新年作原文及賞析6
新年作
朝代:唐代
作者:劉長卿
原文:
鄉心新歲切,天畔獨潸然。老至居人下,春歸在客先。
嶺猿同旦暮,江柳共風煙。已似長沙傅,從今又幾年。
譯文:
新年來臨思鄉之心更切,獨立天邊不禁熱淚橫流。到了老年被貶居于人下,春歸匆匆走在我的前頭。山中猿猴和我同度昏曉,江邊楊柳與我共分憂愁。我已和長太傅一樣遭遇,這樣日子須到何時才休?
注釋:
、盘炫希禾爝,指潘州南巴,即今廣東茂名。潸(shān)然:流淚的樣子。
、凭尤讼拢褐腹偃,處于人家下面?停涸娙俗灾浮
⑶“春歸”句:春已歸而自己尚未回去。
、葞X:指五嶺。作者時貶潘州南巴,過此嶺。
、砷L沙傅:指賈誼。曾受讒被貶為長沙王太傅,這里借以自喻。
賞析:
此詩是劉長卿被貶為南巴尉后新年抒懷之作。公元758年(至德三年)春天,作者因事由蘇州長洲尉被貶潘州(今廣東茂名市)南巴尉,遭貶之因,據《送長洲劉少府貶南巴使牒留洪州序》記載:“曩子之尉于是邦也,傲其跡而峻其政,能使綱不紊,吏不期。夫跡傲則合不茍,政峻則物忤,故績未書也,而謗及之,臧倉之徒得騁其媒孽,子于是竟謫為巴尉!保ā杜昙罚┛梢娛鞘苷u謗獲罪被貶。這首詩是遷至潘州次年后,即公元759年(乾元二年)所作。
新年作原文及賞析7
【原文】
鄉心新歲切,天畔獨潸然。
老至居人下,春歸在客先。
嶺猿同旦暮,江柳共風煙。
已似長沙傅,從今又幾年。
譯文
新年來臨思鄉之心更切,獨立天邊不禁熱淚橫流。
到了老年被貶居于人下,春歸匆匆走在我的前頭。
山中猿猴和我同度昏曉,江邊楊柳與我共分憂愁。
我已和長太傅一樣遭遇,這樣日子須到何時才休?
注釋
天畔:天邊,指潘州南巴,即今廣東茂名。潸(shān)然:流淚的樣子。
居人下:指官人,處于人家下面。客:詩人自指。
“春歸”句:春已歸而自己尚未回去。
嶺:指五嶺。作者時貶潘州南巴,過此嶺。
長沙傅:指賈誼。曾受讒被貶為長沙王太傅,這里借以自喻。
【作者簡介】
劉長卿(約726 — 約786),字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人,唐代詩人。后遷居洛陽,河間(今屬河北)為其郡望。玄宗天寶年間進士。肅宗至德中官監察御史,后為長洲縣尉,因事下獄,貶南巴尉。代宗大歷中任轉運使判官,知淮西、鄂岳轉運留后,又被誣再貶睦州司馬。德宗建中年間,官終隨州刺史,世稱劉隨州。
此詩是劉長卿被貶為南巴尉后新年抒懷之作。唐肅宗至德三年(758年)春天,作者因事由蘇州長洲尉被貶潘州(今廣東茂名市)南巴尉。這首詩是遷至潘州次年,即乾元二年(759年)后所作。
賞析
在唐代,長沙以南地域都很荒涼,潘州一帶的艱苦而可想而知,詩人受冤被貶,從魚肥水美的江南蘇州遷至荒僻的潘州,委屈之心不言而喻。詩人滿腹冤屈化作一句詩語:“鄉心新歲切,天畔獨潸然”。新年已至,自己與親人們相隔千里,思鄉之心,自然更切。人歡己悲,傷悲之淚“潸然”而下。其實,傷心淚早就灑于貶途:“裁書欲誰訴,無淚可潸然!保ā杜昙罚┞撓凳嘶沦儒浚茈y自控,而有“新年向國淚”(《酬郭夏人日長沙感懷見贈》)。這與“每逢佳節倍思親”(王維《九月九日憶山東兄弟》)有異曲同工之處。
“老至居人下,春歸在客先”,是由薛道衡“人歸落雁后,思發在花前”(《人日思歸》)化出,在前人單純的思鄉之情中,融入仕宦身世之感,擴大了容量,增強了情感的厚度。兩句有感而發,自然渾成,誠為甘苦之言。使筆運意,純熟圓渾,字凝句煉,素來是詩人的所長,“老至”句承“獨潸然”,“春歸”句承“新歲切”,脈絡細致,情意深沉。詩人有感年華“老至”,反遭貶而“居人下”。新年伊始,天下共春,而仍滯留炎南天畔,升遷無望,故有時不我待、春歸我先之感。悲憤郁積,不能自己,因此連續以四句傷情語抒發。
“嶺猿同旦暮,江柳共風煙”二句描繪天畔荒山水鄉節序風光。猿啼積淀著哀傷的詩歌意象。“猿鳴三聲淚沾裳”的古謠,引發怨苦,以此屬引凄厲之聲度入詩中,與北方嗚咽隴水同是感傷的聲態意象,都令人懷悲而思歸。劉長卿的.仕歷活動主要在南方,其詩中有很多表現猿啼的句子:“夢寐猿啼吟”、“萬里猿啼斷”、“猿啼萬里客”。而這里猶再重之“同旦暮”——早晚、日夜時時在耳,起哀傷,動歸思,進而把“鄉心切”刻劃得淋漓盡致。這新歲元日的惆悵,別有一番滋味在心頭。遠望,江流岸柳不但沒有給詩人帶來生機和新意,相反,風煙一空,濛濛籠罩,倒給詩人心頭蒙上一層厚厚的愁霧。
在抑郁、失落的情緒中詩人發出了長長的慨嘆:“已似長沙傅,從今又幾年?”這里借用賈誼的典故,洛陽才子賈誼,有濟世匡國之志,脫穎初露,而為權貴宿老讒毀,疏放為長沙太傅。詩人這次遭貶,也是以功蒙過,怏怏哀怨,時有流露:“地遠明君棄,天高酷吏欺”(《初貶南巴至鄱陽題李嘉祐江亭》)故引賈誼為同調,而有“同是天涯淪落人”的“已似”之感。而自忤權門,擔心滯此難返,不免生出“從今又幾年”的憂慮。至此詩人引頸遙望長安,歸心不已,步履遲遲的徘徊背影已如在眼前;似可聽見深深的長吁短嘆。
詩的情感哀切深至,頷聯意緒剴切,首尾感嘆往復。唯頸聯寫景,淡密而不顯煥,情致悱惻。全詩結體深沉,有“緒纏綿而不斷,味涵詠而愈旨”(盧文昭語)的風致。就其風骨而言,則屬大歷家數,呈露頓衰之象。
【新年作原文及賞析】相關文章:
新年作原文翻譯及賞析05-21
《新年作》原文及翻譯賞析05-21
《新年作》原文、翻譯及賞析02-22
新年作原文翻譯及賞析2篇05-21
洞仙歌·泗州中秋作原文及賞析10-09
洞仙歌·泗州中秋作原文賞析10-04
洞仙歌·泗州中秋作原文翻譯及賞析10-09
洞仙歌泗州中秋作原文翻譯及賞析10-09
《洞仙歌·泗州中秋作》原文及翻譯賞析01-26
洞仙歌·泗州中秋作原文及賞析4篇10-09