- 相關推薦
國際翻譯日
國際翻譯日的由來
圣杰羅姆(Saint Jerome)(347-420)早期西方《圣經》學家,他作為《圣經》拉丁文本的譯者,一直被西方筆譯和口譯工作者奉為守護神。長期以來,筆譯和口譯工作者(以及他們所在的協會)都會利用他的生日(9月30日)前后的日子舉行紀念活動。從1992年開始,FIT根據國際形勢的發展,每年提出不同的翻譯日主題。
國際翻譯日的歷史主題
1992年的主題是:翻譯——至關重要的紐帶。
1993年的主題是:翻譯,無處不在。那一年FIT發布的新聞稿中包含一些對消費者頗有價值的信息,如:1、設想你購置了組合家具、自行車,或者錄像機,但說明書沒有譯文,這時你會感到困難重重。當然,人人都知道,糟糕的說明書譯文會帶來多少麻煩。2、對于那些有過敏反應的人來說,如果產品說明書上的關于產品成份的介紹沒有翻譯出來,那么他們就會處于危險境地。3、如果使用說明和市場宣傳材料備有良好的譯文,那么,公司的形象就會大大提升,而錯誤的譯文無疑對公司的名聲有害無益。
1994年的主題是:翻譯面面觀。當時FIT主席列舉的翻譯項目包括:科技、媒體、會議、社區、法庭翻譯等。
1995年的主題是:翻譯發展的關鍵
1996年的主題是:翻譯與版權
1997年的主題是:正確的翻譯
1998年的主題是:翻譯的敬業精神和專業化
1999年的主題是:翻譯-轉變
2000年的主題是:服務于翻譯需要的技術
2001年的主題是:翻譯與職業道德
2002年的主題是:翻譯工作者是社會變革的促進者
2003年的主題是:翻譯工作者的權利
2004年的主題是:多語并存與文化多元性
2005年的主題是:翻譯與人權
2006年的主題是Many Languages — One Profession(多種語言——同一職業)
2007年的主題是Don’t Shoot the Messenger!(請勿遷怒于信使!)
2008年的主題是Terminology: Words Matter(術語學——詞語至關重要)
2009年的主題是Working Together (攜手合作)
慶祝翻譯日的活動涉及類型
1、針對公眾的活動:召開記者招待會,與新聞界、廣播和電視的記者見面,有時,一個國家的幾個協會組織甚至會共同集資在9月30日的日報上刊登廣告。
2、針對翻譯者的活動:頒發證書或獎品,表彰那些杰出的譯者,這是一種最常見的形式。
3、針對翻譯協會的活動:協會對其會員進行再培訓(也可作為吸收新會員的方法)。
【國際翻譯日】相關文章:
國際減災日主題07-05
國際慈善日由來08-04
2016國際青年日07-03
2016國際青年日主題07-03
國際籃球日活動總結07-02
國際籃球日活動方案07-02
626國際禁毒日07-02
國際體育記者日的資料07-03
國際家庭日祝福短信07-05
2016國際家庭日總結07-05